Evike Schwartz

Találtam egy újabbb írást. Huseby-Darvas Éva egy 1990-es kötetben megjelent dolgozatában a cserépi deportálásokról írt. Cserépiekkel beszélgetett. Valaki azt mondta, hogy Schwarcz Gyurka 10 éves lehetett 1944-ben. Angolul van, majd lefordítom részletesen.

Tehát a szemtanú, aki a suliban Schwarcz Gyurka mögött ült azt mondta, hogy Gyurka már nem fért fel a teherautóra, ezért a katona azt mondta a sofőrnek, hogy „gyorsíts aztán hirtelen fékezz!” Így lett hely a teherautón Gyurkának. Sosem látták őt többet. Schwarcz Évikéről még azt beszélték Cserépben, hogy az Auschwitzba tartó/érő vagonról ki-bepakolás közben zúzta össze őt a teherautó. Hároméves volt.

Yad Vashem

A nyolc meghalt cserépi listáját egy kéziraton is megtaláltam.

A Yad Vashem dokumentumos archívumának szkennelték be Lang Jakab és Eisler Mihály Mártírok Könyve című kéziratát. A második oldalt nem tettem be ide, ezen az olvasható, hogy mindannyian Auschwitzban haltak meg.

Egy másik forrás szerint Schwartz Ernő Mathausenban hunyt el. De a Yad Vashem adatbázisában van egy másik Schwarcz Ernő aki Auschwitzban halt meg. Lehet, hogy két Schwartz Ernő élt Cserépfaluban 1944-ben?

Innen: Yad Vashem

List of Jews from Mezokovesd and the Mezokovesd vicinity who perished during the Holocaust, and list of survivors who contributed toward the establishment of the local monument

Fasizálódás

Írt a kövesdi könyvtár.

  • Kaptam 1944-es szkennelt oldalakat a Mezőkövesdi Újságból.
  • A kövesdi holokauszt emlékműről is kaptam infókat. 1956-ban mégsem rombolták le, csak elvitték Miskolcra. Volt egy emléktábla is, azt rombolták le. Akkoriban kicsit megint fasizálódás történhetett Mezőkövesden. Zsidókat ekkor is elüldöztek.
  • A Nagy Károly féle monográfiából is idézett Ongainé Juhász Mónika mezőkövesdi könyvtáros. Ebben az is olvasható, hogy két cserépi túlélője is van a holokausztnak. Groszmann György lehet az egyik. De. A Cserépfalu hét és fél évszázada című kiadvány primer forrásait kutatom. Tehát a monográfiából még nem idézek.

az anyátok k … istenit, nem halljátok, zsidók?

Hetven évvel ezelőtt ma indultak az első vagonok Auschwitzba. Nyíregyházáról. A kiváló menetrend blogon olvastam. Hátha innen is megtudok majd újabb infókat.

„Akkor a csendőr ezredes tisztjeivel megint kivált a csoportból, s magához hívatta a körzet törzsőrmestereit és főtörzsőrmestereit. Utasításokat adott nekik – a Hitler-bajszos törzsőrmesterek és a parádéskocsis-bajszos főtörzsőrmesterek szalutáltak, és futólépésben eloszlottak a zsidók sorfala előtt. Kiegyenesítették az elernyedten, lazán ődöngő batyusok vonalát, aztán számolni kezdték őket. Mindegyik leszámolt hetvenöt embert – s a hetvenötös „részleg” után három lépésnyire rést nyitott köztük. Amikor ezzel végeztek, megint jelentést tettek a csendőr ezredesnek.

Ekkor a csendőr ezredes elkiáltotta magát: – Beszállás! A kisebbik sarzsik megtoldották: – Beszállni, az anyátok k … istenit, nem halljátok, zsidók?”

Ragadványnevek

Mizser Lajos 1972 óta kitűnő dolgozatokban dolgozta fel sok dologgal a cserépi ragadványneveket. 402-t talált. Többsége durván sértő ragadványnév, ezért simán csak csúfolódóneveknek nevezik Cserépben. A Herman Ottó Múzeum 2003-as évkönyvéből jegyzeteltem ki a releváns tartalmakat. Az elején leírom, hogy honnan jött, eredt a név, aztán a ragadvány és az igazi név, és még magyarázat is van néhol.

  • A valódi név eltorzítása: Grünbarom (Grünbaum)
  • Származási hely, a falu valamelyik részéről: Kóbi (Lukács): az egyik zsidó boltos fiát hívták így (egyébként a Jakab név jiddis becézője), és az üzlet mellett lakó család róla kapta a ragadványnevet
  • Egyéni tulajdonság, külső megjelenés, testi hiba: Bajuszkirály (Schwarcz Jakab); Sánta (Jakab), Sánta gunár (egy zsidó boltos­nak volt a ragadványneve, az eredeti névre senki sem emlékszik); Kompri (Jakab): nagy orrú (kompri = burgonya); Bánatos (Groszmann József);
  • Uralkodó jellemvonás: Zsidó (Jakab): ravasz, csavaros észjárású;
  • A szava járásából: Lopd teli (egy Deutsch nevű zsidó boltos); Tasi 
    (egy Franck nevű zsidó boltos ragadványneve): tas = kacsaterelő szó, a boltos ezzel zavarta el az alkalmatlankodó gyerekeket;
  • Eseménnyel kapcsolatos ragadványnevek: Földrengés (Reich
    Salamon): földrengéskor érkezett a községbe; Jókor gyött (egy Grünbaum nevű zsidó boltos): éppen akkor nyitotta meg boltját, amikor egyetlen üzlet sem volt a faluban; Locspocs (Schwarcz Jakab): esős időben érkezett a faluba; Zivatar (Klein Salamon): amikor a faluba érkezett, zivatar volt.