„én cserépfalusi vagyok”

2014 tavaszán még nem volt Groszmann Lili blog, akkoriban a cserépi blogomban jött néha Cserépfalvis poszt. Az Országos Széchényi Könyvtár Történeti Interjúk Tárában 2013-ban kutakodtam.

Bokor Imre 1981-es Cserépfalvi Imre-interjújának részletét ismétlem. Ha újra megnyílik a cserépi Cserépfalvi emlékszoba, akkor teljes egélszében meg lehet majd nézni a beszélgetést.
2014. május 6. FLAUBLOG.

Tegnap rengeteget beszélgettem Cserépfalvi Katival, falunk extrahíres könyves producerének a lányával. Tisztáztunk egykéthárom dolgot.

De mi is ez a fenti videó? Még tavaly megtaláltam az Országos Széchényi Könyvtárban egy Cserépfalvi-interjú szöveges leiratát.

Azonnal megnéztem mit mesélt 1981-ben Imre bácsi Cserépfaluról.

Nem sokat.

Cserépfalu csak egyszer lett megemlítve az interjúban, amikor a riporter megkérdezi Cserépfalvi Imrétől, hogy a faluba menekült? Erre Imre bácsi azt mondja, hogy cserépfalusi vagyok, a falu mellé mentünk Egerbe.

Ez az infó csak most állt össze bennem, eddig azt hittem, hogy 1944-ben Cserépfaluba jött, ahol Kati lánya kapott egy hamis papírt és utána menekültek tovább. Nem hallottam meg a falu mellé szót mert rossz a fülem. És persze annyira klasszul hangzott, hogy Cserépfalvi Cserépbe menekült.

De nem.

Az az igazság, hogy Cserépfalvi Imre nem Cserépbe menekült Pestről, hanem Egerbe, majd onnan Szarvaskőre vitte Cserépfalvi Katit. Már Pesten megkapta a hamis doksit, az interjúban is hallható Czartoryski Jenő fiának a papírját írták át vegytintával.

Erről a sztoriról is írt Cserépfalvi Katalin a Mimikoko illegális élete című könyvében. Kötelező olvasmány.

Na és akkor vissza a videóra. Írtam egy levelet a Történeti Interjúk Tárának, kértem engedélyt a közlésre. Megkaptam, kivágtam a fenti részt és feltöltöttem a Youtube-ra.

Tessenek megnézni. 1.56-tól a hiba nem az Ön Youtube-jában van.

Országos Széchényi Könyvtár Történeti Interjúk Tára,
riporter: Bokor Péter
1981.01.24

Még rengeteget lehet erről beszélni, és még rengeteget fogunk erről beszélni. Ahogy Cserépfalvi Katival rádiótelefonon megbeszéltük:
Keep In Touch.

A 2001-es cserépi Cserépfalvi megemlékezésről itt vannak videók a régi blogban.

Tóth Péter a Cserépfalvi-interjú szöveges leiratával. Szőnyeges feldolgozás. 

Az eredeti írás 2014. május 6-án jelent meg a FLAU blogban.

Az igen morcos Kodály Zoltán esete Cserépfalvi Imrével

A kutatás egyik legfontosabb nemtudommije, hogy a hivatkozásokat pontosan feltüntetjük. És persze újra is közlünk rengeteget onnan, ahonnan.

Most egy teljes írást közlünk. Újra.

A speciális posztot Lipthay Endre kiváló Kézirattáros kollégámmal együtt készítettük az Országos Széchényi Könyvtár blogjába majdnem egy éve. 2015. február negyedikén.

Cserépfalvi Imre Deutsch Imre néven lett anyakönyvezve Cserépfaluban 1900. július 28-án.

A híres könyvkiadó amerikában élő Katalin lányával sokat levelezek, az elkövetkezőkben még öt poszt lesz a híres könyvkiadónkról. Legyen itt is meg ebben a klassz blogban.
Holnap ismétlek egy másik blogomból egy interjúrészletet, pénteken Szkárosi Endre Cserépfalvis posztját osztom újra, szombaton megmutatom Deutsch Imre anyakönyvét, vasárnap Cserépfalvi Katalin Albert Göring-kutatásáról is írok és végül lesz jövő héten egy poszt a Deutsch-családról, egészen az amerikai Falveys Motor autóbizniszig.

Tehát az első poszt következik.
Lipthay Endre írásának eredeti címe:

Cserépfalvi Imre kinyomta volna Kodály Zoltánt?

„Kedves Igazgató Úr, minthogy a Corv. [Corvina Kiadó, a szerk.] telefonon mindig mással beszél, s ha egyszer megkapjuk, azt mondja: tessék más számot hívni, ezúton vagyok kénytelen kérni, hogy megbeszélésünk szerint …a könyvet elvitetni illetve kicserélni szíveskedjék. Örülnék, ha felvilágosítást kaphatnék a honoráriumról szóló 2 levél eltérésének okáról Üdvözlettel Kodály Z”

Tehát nem más, mint maga Kodály Zoltán reklamál saját kezűleg. A Kézirattárában őrzött levél papírra vetéséhez az adott okot, hogy a világhírű magyar zeneművész nem győzte kivárni, míg a Corvina Kiadóban felveszik a telefont, vagy ha fel is vették, akkor sem a megfelelő melléket kapcsolták neki. (Ez tehát már akkor is probléma volt…) Hiábavaló tárcsázás helyett egyszerűbb volt levelet írni pár sorban (akárcsak ma is, olykor úgy tűnik, személyesen könnyebb intézni valamit, mint kivárni a vonal túlsó végét).

Íme, az izgalmas kézirat:

Kodály Zoltán levele a Corvina Kiadónak 1959. – Országos Széchényi Könyvtár, Kézirattár

A telefonkészülék (az a hajdani „királyi”) biztos jó volt, arról még Rákosi elvtárs is megállapította, hogy a burzsoák jól megcsinálták. Csak hát a telefonos néni vagy bácsi, vagy az ügyintézők…?

De emellett – amint a levélből kiderül – probléma volt még a honorárium körül is, s így e kettő elég indok volt, hogy a határozott, egyértelmű rövid levél megszületessen.

Kodály Zoltán levele a Corvina Kiadónak 1959. – Kézirattár

Miként oldódott meg az ügy, nem tudjuk, de azt igen, hogy a finom lelkű művész és tudós szellemiségű Kodály Zoltán tudott azért határozott lenni még a nehéz időkben is. Egyébként ismert volt szófukar, de olykor szókimondó, ironikus stílusáról. Köztudott, hogy Rákosi egy új, Isten nélküli himnusz megírására vonatkozó javaslatát miként hárította el különösebb gondolkodás nélkül egy fél mondattal: „minek új, jó nekünk a régi is”. S ha kellett, akkor börtönben lévő emberekért is közbenjárt, mint például Pálóczy Horvát Lajos népdalgyűjtő és fordító esetében, aki háború alatti ellenállóként, üldözötteket rejtegetve, ki tudja, miért ült börtönben az ötvenes években. Kodály Zoltán Molnár Erik igazságügyi miniszterhez és történészhez intézett levelet a szabadon bocsátás érdekében, amelyben Pálóczy Horvát Lajos szakmai érdemeire is hivatkozott (Kodály Zoltán levelei. Szerk. Legány Dezső. Bp. 1982.; 795.sz., 228.l.).

Visszatérve a fent idézett levélre, a honorárium tisztázására utaló tömör megjegyzés sem véletlen. Kodály leveleiből olykor szinte sugárzik egyfajta száraz tárgyilagosság, mely arra utal, nem csak a hangjegyeket ismerte jól, hanem a számokkal is tisztában volt. Arról nincs szó, mely munkájáért járt a honorárium, erre csak hozzávetőlegesen következtethetünk.

Kodály Zoltán levele a Corvina Kiadónak 1959. – Országos Széchényi Könyvtár, Kézirattár

A borítékon halványan az ’59. évi postai pecsét látható. A levélpapíron látható ún. érkeztetési pecsét dátuma, 1956 nem a tényleges időpontot jelöli, mert mint látható, a levélíró tolla felülírja a pecsét vonalait. Tehát későbbi, mint a pecsét. Ezúttal a bosszúság erősebb volt a formai igénynél is, hiszen Kodály nyilván már egy korábban a kiadótól hozzákerült „félig használt” papirost ragadott kézhez

A Corvina Kiadó 1956-ban adta ki Kodály Zoltán egyik legjelentősebb műve, A magyar népzene című kötet német nyelvű változatát Die ungarische Volksmusik címmel, amelyet Szabolcsi Bence és Ormay Imre zeneszakértő fordítók ültettek át német nyelvre. Akár ugyanennek a kötetnek az újabb kiadásáról is szó lehetett, hiszen Kodálynak ez az alapműve, 1960-ban még angolul is megjelent a Corvinánál (Folk music of Hungary). Sikerét mutatja, hogy Londonban és New Yorkban is kiadták, mint a világhírű magyar zenetudós és zeneszerző munkáját.

Kodály Zoltán levele a Corvina Kiadónak 1959. – Országos Széchényi Könyvtár, Kézirattár

No, de ki volt a Corvinánál az a „Kedves Igazgató Úr”, aki eme 13 soros tömör és szókimondó (pontosabban: szóleíró) levél elején megszólíttatott? Nem más, mint Cserépfalvi Imre, a 20. századi magyar könyvkiadás és könyves szakma ismert képviselője. Cserépfalvi Imre a Bükk melletti Cserépfalun született 1900-ban. Felsőfokú tanulmányait Egerben és Budapesten végezte, majd rövid, de annál változatosabb I. világháborús katonai szolgálat után Franciaországba távozott. Már gyermekkorában kialakult érdeklődését követve Párizsban bekapcsolódott a könyves szakmába és neves könyvkiadóknál helyezkedett el. Tapasztalatokkal gazdagodva érkezett vissza Magyarországra, ahol a két világháború között könyvüzletet nyitott és kiadót alapított Cserépfalvi névvel. Egyik nagy sikere Ráth Végh István népszerű ismeretterjesztő könyveinek kiadásához kötődnek, de József Attila és Kassák Lajos műveivel is foglalkozott és a népi író Kovács Imre és szociográfus író Szabó Zoltán munkáit is megjelentette. A II világháború alatt bekapcsolódott az ellenállásba, amiért egy időre letartóztatták. A háború után újra indította könyves vállalkozásait, s a Szikra kiadó vezetője volt. Megszervezte a Magyar-Francia Társaságot, mely saját folyóiratot is kiadott, s melynek egyik, Jugoszláviával kapcsolatos számát azért tiltották be 1948-ban, mert pont akkor romlott meg a kapcsolat Titóval. Miután kiadóját államosították, a vállalkozó szellemű Cserépfalvi méhészettel kezdett foglalkozni, de részt vett a Gorkij Könyvtár szervezésében is. 1955-től a megalakuló Corvina Kiadó igazgatói posztját töltötte be egészen 1963-ban történő nyugdíjazásáig. Miután még 1989-ben megérhette a róla elnevezett Cserépfalvi Kiadó újraindulását, 1991-ben hunyt el 91 éves korában.

Cserépfalvi Imre – Várkonyi fotó 1947. Cserépfalvi-Galligan Katalin tulajdona

A Corvina Kiadó a minőségi és művészi kivitelezésű könyvek kiadására törekedett, s igényes tevékenységével nemzetközi hírnévre is szert tett. Amellett, hogy külföldi munkákat jelentetett meg Magyarországon, a színvonalas magyar műveket is lefordította idegen nyelvekre, hozzáférhetővé téve azokat a külföld számára. Így került kapcsolatba Cserépfalvi Imre igazgató Kodály Zoltánnal és műveivel.

Kodály szívesen időzött feleségével Galyatetőn, ezt a levelét is onnan küldte. A friss levegő és a természet látványa mellett a Badacsonyi Olaszrizling és a fodormenta tea is élete apró örömeihez tartozott.

Kodály Zoltán levele a Corvina Kiadónak 1959. – Országos Széchényi Könyvtár, Kézirattár

Könyvtárunk több tudós és művész hagyatékát őrzi, így Kodály Zoltán leveleiből is olvashatunk néhányat. A fenti levél nem valaminő tudós értekezésről szól, s nem is valamely addig titkos művészi teória lebilincselő kifejtéséről, hanem pusztán annak bizonyítéka, hogy nagy szellemeknek is voltak hétköznapjaik, apróbb örömeik vagy éppen bosszúságaik.

Lipthay Endre

Ez a helyzet, nénémasszony

Na akkor kezdem azzal, amit ilyenkor szoktak a kutatók:

Interjú Dósa Károlynéval 2015. május 2-án Cserépfaluban a Váralja utcában.
Összes hossz: 36 perc, megvágott verzió: kb. 10 perc.

Miért vágtam meg? Mert ránk nyitották az ajtót, sok az ismétlés benne, nem tudtam rendesen megfogalmazott kérdéseket feltenni. Juliska néni volt az első, akivel egy igazi interjút készítettem, tanuló beszélgetés is volt 🙂 Vágni kell. Kedvenc részem az, amikor felfogtam, hogy Groszmann Miklós hazajött Cserépbe a borzalmak után, és elkezdek habogni. Ezt eddig nem tudtam. Interjút készíteni nagyon nehéz, hasonlítható a gitározás-éneklés kombinációjához. Figyelni kell arra, amit a válaszoló mond, de a kérdéseim meneteit is tartani illene. Nehéz.

Dósa Laura, Juliska néni lánya írt nekem a Facebookon pár hónapja, hogy az édesanyja szívesen beszélgetne velem. Szeretne pontosítani pár dolgot, amit a velem készített Magyar Narancs interjúban olvasott. Régóta terveztem a találkozót, aztán a majális után megérkeztem Juliska nénihez.

Telefonnal rögzítettem a beszélgetést.

Juliska néni Schwartz Gyurka osztáytársa volt, akit 10 éves korában vittek el a kövesdi gettóba. Állítólag az iskolába jöttek Gyurkáért, de ezt nem tudta Juliska néni megerősíteni, nem emlékezett arra sem, hogy Groszmannékat hogyan vitték el, biztos napközben történt, amikor az iskolában voltak.

Na de ne szaladjunk ennyire előre. Azzal kezdtünk, hogy mivel Tiszaörs környékéről származom ezért nem kell nekem elmagyarázni, hogy a falun a gyerekek kint az utcán játszottak, az iskola után sötétedésig együtt voltak. Mindenféle kisgyermek és nagy gyermekek. Hogy ki a zsidó és ki a református? Nem érdekelt senkit.

Juliska néni nagypapájának a nővére viszont komaságban volt Spernáth Kornélia apjával. Ő volt Groszmannn Miklós apósa, Spernáth Ignác. Spernáth Náci koma, így emlegette. Itt is hosszan beszélgettünk arról, hogy milyen jól megvoltak együtt, bár akkoriban is már szították a hangulatot a zsidók ellen.

Zsidó, zsinegre való, Pesten van egy karó, mind arra való

Például ilyen rigmusokat is mondogattak egyesek.

Az egész beszélgetésben többször nekifutottam a cserépi híres vendégszeretetnek. Az a prekoncepcióm, hogy a híres vendéglátásnak az a gyökere vagy eredője, hogy itt párszáz éven keresztül frankón együtt éltek zsidók, reformátusok, pogányok, sőt még cigányok is és még mindenféle felekezet vagy nem felekezet. Szemüvegesek, szőkék és barnák.

A zsidók nagy része kereskedő volt, hitelt is adtak, sokan tartozhattak nekik, ezért is volt sokaknak nagy megkönnyebbülés amikor elvitték Őket. Nem tudom, Cserépben is így volt-e, de mondanak ilyet is. Ez is egy olyan tény, ami a „nemszeretemazsidókat“ buta általánosításhoz vezet. Vezetett.

Juliska néni nem tudott a Zsidó közről, azt is csak később hallotta, hogy Cserépfalvi Imre is Cserépfaluból származott. Azt viszont tudta, hogy sokan éltek itt a századfordulón. Megemlítette a parókia melletti kereskedést, amiről viszont én nem tudtam. Az a ház leégett valamikor régen. Az égő kereskedésből is próbáltak lopni egyesek, nagy örömmel vitt magával egy szál kolbászt valaki, de aztán kiderült, hogy amit kolbásznak hitt, csak egy megszenesedett fadarab volt.

Na de akkor a lényeg.

Groszmannn Miklós visszajött a háború után. Tehát a katolikus templom mellett kettővel lévő házába visszatért Groszmann Miklós. Tudott Juliska néni Groszmann Gyuriról is, aki szintén túlélte a borzalmakat. Miklós bácsi – így nevezte őt végig Juliska néni – könyveket is hozott magával, mutogatta a koncentrációs táborban készült képeket és a helyiek elszörnyűlködtek a látványtól. Nem gondolták volna. Akkoriban nem volt rádió, tévé, újság is alig, semmit nem hallottak a koncentrációs táborokról.

Akkoriban már készültek holokauszttal foglalkozó könyvek, 1946 körül vagyunk.

Aztán egyszercsak megint eltűntek Groszmannék. Azért a többes szám, mert egy pesti asszonyt is hozott magával és annak a lányát is, akit Klárának hívtak. Együtt játszottak vele, mint ahogy régebben Groszmann Palival is.

Csapongó ez a beszámoló.

Menjünk vissza 44-be. Amikor elvitték a cserépi zsidókat, a házaikat kirabolták a helyiek. Amit csak mozdítani lehetett azt vitték. A Groszmann kocsmánál Juliska néni látta, hogy ki pakolja el a holmit, a nagymamája meg is rótta Sándort, hogy mit csinál.

ez a helyzet, nénémasszony…

Akkoriban ez sajnos megszokott volt, pedig a helyi csendőröknek biztosítani kellett volna a házakat, ezek szerint Cserépben ez nem történt meg. Nagy dilemma, hogy annak a nevét, aki bement más házába és elvitte onnan az értékeket, tehát hogy Sándor nevét megemlítsük-e, vagy megemlítsük-e. Nem írom le a teljes nevét. Még nem.

szétszedték a Groszmannék házát, de úgy

Arról is beszélt Juliska néni, hogy Mezőkövesdről hoztak Cserépbe holmikat zsidóktól, amiket itt próbáltak meg megőrizni, elbújtatni.

Na és akkor vissza 46 körüli időkre. Groszmann Miklósról tudjuk, hogy 1972-ben Budapesten hunyt el, ezért miután visszatért, valószínűleg az történhetett, hogy látva a cserépi viszonyokat és az akkori továbbra is ellenséges hangulatot, nem költözött vissza véglegesen Cserépbe, hanem próbált másik helyet keresni magának, maguknak. Juliska néni mesélte, hogy Miklós bácsi ott volt egy kicsit a cserépi házban, aztán elment, majd visszajött, majd egyszer csak nem látta többé. Sőt másokat is hozott magával. Őket sem látta egy idő után. Talán sikerült egy pesti lakást szereznie, talán eladta a cserépi házat. Talán. Talán. Majd megtudjuk.

Schwartzékról nem tudtam meg semmit. Juliska néniék Groszmannékkal szemben laktak, csak róluk tudott információkat.

Beszélgetésünk végén megkérdeztem, hogy mit szeretne pontosítani a narancsos cikkből, hiszen ezért is keresett meg engem. A cikkben az szerepel, hogy a falu lakosságának a fele eltűnt a háború után. Munkát keresve és taláva a nagyvárosokba költöztek sokan Cserépből. Ez nem teljesen igaz, mert elsősorban a fiatalok mentek el, volt aki Svédországba, teljesen legálisan vendégmunkásnak, de volt olyan is, aki a kommunisták által kitelepített svábok házaiba költözött Törökbálintra és Soroksárra. Ilyen történetek is voltak abban a korban.

Megemlítette még Weisz Klárit is Juliska néni. Klári dolgozni járt Mezőkövesdre, mindig feltűnően szépen volt felöltözve. 1950-ben vagyunk. Irigyelték. Később, 1995-1996 táján találkoztak a bogácsi strandon, ott mesélte Weisz Klára, hogy a koncentrációs tábor felszabadítása után sokáig kórházban volt, majd Mexikóba mentek tovább. Később hazajött Mezőkövesdre, a tengerentúlról kapta a szép holmikat, azért volt olyan csinos.

Hát ennyi történt 2015. május másodikán, életem első ilyen típusú interjúján.

Köszönöm szépen, Juliska néni.

Móré Julianna 1942-ben Kazai tanító ölében. Valahol ott volt Schwarcz Gyurka is. Virág László szkennelése

És akkor itten hallható az interjú vágott részlete.

Videósított hanganyag. Nem használtam a beszélgetéshez magyarázó feliratokat, a fenti riport után érdemes meghallgatni.

Dósa Károlyné a cserépi 44-es eseményekről – Ez a helyzet, nénémasszony from Tóth Péter on Vimeo.

A jeruzsálemi Emlékezés hegyén készítettem a videóban látható fotót, középtájon a kövesdi gettóra emlékeztető felirat.

Iratok, plusz Cserépfalvi

Írt a fantasztikus BAZ-megyei levéltár!

Kifejezetten Cserépfalu és Mezőkövesd izraelita közösségeire vonatkozó irategyüttesek (például hitközségi, iskolai vagy egyesületi iratok) nem kerültek az intézményünk kezelésébe, de a korabeli közigazgatási szervek iratai között érdemes a témára vonatkozó források után kutatni. Az alábbi dokumentumokat ajánljuk a figyelmébe: V. 126. Cserépfalu nagyközség iratai. 1-3. kötet: képviselőtestületi jegyzőkönyvek 1911-1950. 7. kötet: mutatókönyv 1900-1944. (Ennek segítségével kutathatók a 4-5. dobozban tárolt dokumentumok: általános iratok 1900-1944).

Így lesz kedves BAZ-megyei levéltár.

Más: Találtam egy interjút, ami Cserépfalvi Imrével készült 1981-ben. Elkértem egy részt, felnyomtam a Youtube-ra.

Eddig azt hittem, hogy Cserépfalvi Imre Cserépfaluba menekült egy kis ideig, de ez nem igaz, mert Egerbe. Megkavart a riporter úr.

Írtam belőle bejegyzést a flau 1-re.

Cserépfalvi Kati 2014

Megjelent a FLAUN 2014. május 8-án.

Tegnap rengeteget beszélgettem Cserépfalvi Katival, falunk extrahíres könyves producerének a lányával. Tisztáztunk egykéthárom dolgot.

De mi is ez a videó? Még tavaly megtaláltam az Országos Széchényi Könyvtárban egy Cserépfalvi-interjú szöveges leiratát. Azonnal megnéztem, mit mesélt 1981-ben Imre bácsi Cserépfaluról.

Nem sokat.

Cserépfalu csak egyszer lett megemlítve az interjúban, amikor a riporter megkérdezi Cserépfalvi Imrétől, hogy a faluba menekült? Erre Imre bácsi azt mondja, hogy cserépfalusi vagyok, a falu mellé mentünk Egerbe.

Ez az infó csak most állt össze bennem, eddig azt hittem, hogy 1944-ben Cserépfaluba jött, ahol Kati lánya kapott egy hamis papírt és utána menekültek tovább. Nem hallottam meg a falu mellé szót mert rossz a fülem. És persze annyira klasszul hangzott, hogy Cserépfalvi Cserépbe menekült.

De nem.

Az az igazság, hogy Cserépfalvi Imre nem Cserépbe menekült Pestről, hanem Egerbe, majd onnan Szarvaskőre vitte Cserépfalvi Katit. Már Pesten megkapta a hamis doksit, az interjúban is hallható Czartoryski Jenő fiának a papírját írták át vegytintával.

Erről a sztoriról is írt Cserépfalvi Katalin a Mimikoko illegális élete címmel. Kötelező olvasmány.

Na és akkor vissza a videóra. Írtam egy levelet a Történeti Interjúk Tárának, kértem engedélyt a közlésre. Megkaptam, kivágtam a fenti részt és feltöltöttem a Youtube-ra.

Tessenek megnézni. 1.56-tól, a hiba nem az Ön Youtube-jában van.

Országos Széchényi Könyvtár Történeti Interjúk Tára,
riporter: Bokor Péter
1981.01.24

Még rengeteget lehet erről beszélni, és még rengeteget fogunk erről beszélni. Ahogy Cserépfalvi Katival rádiótelefonon megbeszéltük:
Keep In Touch.

A 2001-es cserépi Cserépfalvi megemlékezésről itt vannak videók a régi blogban.